考古学家阿拉因·哈斯卡克(Arayn Haskhak)在伊朗北部发现了一组石碑,将其命名为“哈斯卡克碑文”。这碑文记载了公元前2500年至公元前1800年间一个当地盛行的宗教团体的教条。这些碑文确立了教义纲领,日常祭祀,神话传说,宗教仪式,社会法典,以及天文图。这些碑文皆以当地方言写成,属于苏美尔语系。
一、卡赫克与七兄弟
起初,卡赫克(Kahek)统领众星。祂举起了我们这颗星球,注视着它。祂以祂的声音1创造万物,在乌姆拉哈克2(Um'Rahak)的神座上以祂的仁爱统治着世界。
祂用祂的神力创造了第一批人类,也就是“七兄弟”。那生发谷物,诞育禽兽者,唤作乌姆拉(Umla);聚焦日光,从乌姆拉哈克引下水源的,唤作塔尔姆(Talme);创造黑夜,令众生沐浴其中的,唤作勒马(L‘ma);划分日夜者,唤作杜萨玛提(Du Samati);装点大地,创造山岳者,唤作塔考(Tak'aw);给予卡赫克造物以声音语言者,唤作德瑟(De’se);那无言之人,唤作蔚(Ve)。蔚乃罪孽之子,若他受人膜拜的愿望不得到满足,他将游荡于大地之上,杀死卡赫克的正义之子。
卡赫克对包括蔚在内的祂的儿子们赞叹不已。而蔚却蔑视父亲,为了自己残忍的愉悦而虐杀众生。卡赫克为此大发雷霆。蔚仓惶逃窜,躲过了卡赫克的盛怒。至今,蔚杀死了所有不祭拜他的人。
卡赫克为六兄弟创造了六姐妹。兄弟姐妹们繁衍子嗣,在大地上创造了城市与农田。卡赫克为此而愉悦。
卡赫克就此退出了人的位面,以其声告诉他的儿子们,要“统领大地与地上众生,竭尽所能阻止蔚。但在在此之前,切不可停下对他的祭祀礼拜。”
六兄弟遵从祂的教导,后来创造了诸民族(Varied Folk)。
注释:
1 卡赫克的“声音”可能是他力量的显化形式。
2 可能是“天国”的意思。
二、卡赫克祷文
颂此祷祝歌,礼敬卡赫克。
神思起处天空成,奇念现时大地出。
奉以吾之财,礼敬卡赫克。
一心崇拜一心爱,凭之可脱红尘勒。
奉以吾之体,礼敬卡赫克。
圣能之下凡躯微,血肉之能唯间隔。
奉以吾之心,礼敬卡赫克。
尘心难及汝真意,以升量海非吾责。
奉以吾之魂,礼敬卡赫克。
吾魂宜修为君造,自分鄙陋不应得。
奉以吾之命,礼敬卡赫克。
劳生礼敬穷且虚,争如须臾解缚踏神国。
译者注:卡赫克的祭司通常会花十到五十年的时间在神庙学习,并致力于与神交流。此事达成后,他们便会根据仪式自我献祭,以此帮助他们更接近卡赫克。这些祭司在为神服务的第一天会背诵这篇祷文,在献祭仪式中也会如此。
三、双手、眼睛,以及牙齿
一日,六姐妹中最小的西塔(Sita)在丛林中漫步,路上遇到了一只快要饿死的老虎。他躺在树荫下,可怜巴巴地咪咪叫着,讨求食物。他身体虚弱,一身毛皮破破烂烂,黯淡无光。他已经从一名强大的森林之王变成了一只无害的小猫咪。西塔跪在他旁边,轻抚他的脖子。“老虎老虎你怎么啦?”她问,“为什么你这般饥饿啊?”
老虎吼道,“都是那该死的猴子。他偷走了我的牙,逃到别的地方去了。他害得我不能捕猎。这两个星期我一直试着找点吃的,可是我现在虚弱到动也动不了。”
西塔想了想,“你自己要是没有牙,就用我的吧。”于是,她在走之前从嘴里拔出牙齿,送给了老虎。
又走了一会,他看见了一头在田野里哭泣的野猪。“野猪野猪你怎么啦?”她问道,“你受伤了吗?”
野猪哼哼着说:“是啊,西塔夫人,我的眼睛受伤啦。我周围都是危险的捕食者,可我基本看不到他们,因为我的视野一片漆黑。恐怕我要死了。”
西塔想了想,“你没有眼睛真是太可怜了。请拿上我的眼睛吧。”于是,她在走之前从脸上剜出眼睛,送给了野猪。
她现在虽然瞎了,但是她并不害怕穿过森林,因为这段路她之前走过许多次,早已熟记于心。她顺着小路往前走,却在远处听到了哭声。她在前面找到了狐狸,问道“狐狸狐狸,你为什么哭啊?”
狐狸抬头看着她,“西塔夫人,我刚刚才意识到我没有手啊。我要是没有手,就不能制作工具;我要是没有工具,我就不能实现我的报复,干一番大事,就得一辈子当森林里的奴隶啊。”
西塔想了想,“你要是没有手,就用我的手吧。”于是她小心翼翼地卸掉了双手,送给了狐狸。她因为帮了别人而兴高采烈。现在,她打算回家找丈夫徳瑟(De'se),也就是那个给卡赫克的造物们以语言和声音的男人。
见到了自己妻子对她自己所做的一切后,徳瑟心中惊怖不已。因为他无限的智慧告诉他,神绝不能有个毁容的妻子。他命令西塔回到森林,要回她的眼睛、牙齿,和双手,但她拒绝了。盛怒之下,徳瑟从房间里拿出了一把刀。西塔想要逃跑,但强大的徳瑟一刀就把她砍死了。他低头看着她的尸体,意识到他做了什么时,不由嚎啕大哭。他那饱含愤怒与痛苦的吼声震动了山谷,令他周围的大地沉陷。后来,他带着他妻子的遗体走了。他去了哪,无人知晓。但德瑟,给予卡赫克造物以语言和声音的人,再也没有回到我们的大地上。于是迄今为止,动物们也一直不能说话。
一、卡赫克与七兄弟
起初,卡赫克(Kahek)统领众星。祂举起了我们这颗星球,注视着它。祂以祂的声音1创造万物,在乌姆拉哈克2(Um'Rahak)的神座上以祂的仁爱统治着世界。
祂用祂的神力创造了第一批人类,也就是“七兄弟”。那生发谷物,诞育禽兽者,唤作乌姆拉(Umla);聚焦日光,从乌姆拉哈克引下水源的,唤作塔尔姆(Talme);创造黑夜,令众生沐浴其中的,唤作勒马(L‘ma);划分日夜者,唤作杜萨玛提(Du Samati);装点大地,创造山岳者,唤作塔考(Tak'aw);给予卡赫克造物以声音语言者,唤作德瑟(De’se);那无言之人,唤作蔚(Ve)。蔚乃罪孽之子,若他受人膜拜的愿望不得到满足,他将游荡于大地之上,杀死卡赫克的正义之子。
卡赫克对包括蔚在内的祂的儿子们赞叹不已。而蔚却蔑视父亲,为了自己残忍的愉悦而虐杀众生。卡赫克为此大发雷霆。蔚仓惶逃窜,躲过了卡赫克的盛怒。至今,蔚杀死了所有不祭拜他的人。
卡赫克为六兄弟创造了六姐妹。兄弟姐妹们繁衍子嗣,在大地上创造了城市与农田。卡赫克为此而愉悦。
卡赫克就此退出了人的位面,以其声告诉他的儿子们,要“统领大地与地上众生,竭尽所能阻止蔚。但在在此之前,切不可停下对他的祭祀礼拜。”
六兄弟遵从祂的教导,后来创造了诸民族(Varied Folk)。
注释:
1 卡赫克的“声音”可能是他力量的显化形式。
2 可能是“天国”的意思。
二、卡赫克祷文
颂此祷祝歌,礼敬卡赫克。
神思起处天空成,奇念现时大地出。
奉以吾之财,礼敬卡赫克。
一心崇拜一心爱,凭之可脱红尘勒。
奉以吾之体,礼敬卡赫克。
圣能之下凡躯微,血肉之能唯间隔。
奉以吾之心,礼敬卡赫克。
尘心难及汝真意,以升量海非吾责。
奉以吾之魂,礼敬卡赫克。
吾魂宜修为君造,自分鄙陋不应得。
奉以吾之命,礼敬卡赫克。
劳生礼敬穷且虚,争如须臾解缚踏神国。
译者注:卡赫克的祭司通常会花十到五十年的时间在神庙学习,并致力于与神交流。此事达成后,他们便会根据仪式自我献祭,以此帮助他们更接近卡赫克。这些祭司在为神服务的第一天会背诵这篇祷文,在献祭仪式中也会如此。
三、双手、眼睛,以及牙齿
一日,六姐妹中最小的西塔(Sita)在丛林中漫步,路上遇到了一只快要饿死的老虎。他躺在树荫下,可怜巴巴地咪咪叫着,讨求食物。他身体虚弱,一身毛皮破破烂烂,黯淡无光。他已经从一名强大的森林之王变成了一只无害的小猫咪。西塔跪在他旁边,轻抚他的脖子。“老虎老虎你怎么啦?”她问,“为什么你这般饥饿啊?”
老虎吼道,“都是那该死的猴子。他偷走了我的牙,逃到别的地方去了。他害得我不能捕猎。这两个星期我一直试着找点吃的,可是我现在虚弱到动也动不了。”
西塔想了想,“你自己要是没有牙,就用我的吧。”于是,她在走之前从嘴里拔出牙齿,送给了老虎。
又走了一会,他看见了一头在田野里哭泣的野猪。“野猪野猪你怎么啦?”她问道,“你受伤了吗?”
野猪哼哼着说:“是啊,西塔夫人,我的眼睛受伤啦。我周围都是危险的捕食者,可我基本看不到他们,因为我的视野一片漆黑。恐怕我要死了。”
西塔想了想,“你没有眼睛真是太可怜了。请拿上我的眼睛吧。”于是,她在走之前从脸上剜出眼睛,送给了野猪。
她现在虽然瞎了,但是她并不害怕穿过森林,因为这段路她之前走过许多次,早已熟记于心。她顺着小路往前走,却在远处听到了哭声。她在前面找到了狐狸,问道“狐狸狐狸,你为什么哭啊?”
狐狸抬头看着她,“西塔夫人,我刚刚才意识到我没有手啊。我要是没有手,就不能制作工具;我要是没有工具,我就不能实现我的报复,干一番大事,就得一辈子当森林里的奴隶啊。”
西塔想了想,“你要是没有手,就用我的手吧。”于是她小心翼翼地卸掉了双手,送给了狐狸。她因为帮了别人而兴高采烈。现在,她打算回家找丈夫徳瑟(De'se),也就是那个给卡赫克的造物们以语言和声音的男人。
见到了自己妻子对她自己所做的一切后,徳瑟心中惊怖不已。因为他无限的智慧告诉他,神绝不能有个毁容的妻子。他命令西塔回到森林,要回她的眼睛、牙齿,和双手,但她拒绝了。盛怒之下,徳瑟从房间里拿出了一把刀。西塔想要逃跑,但强大的徳瑟一刀就把她砍死了。他低头看着她的尸体,意识到他做了什么时,不由嚎啕大哭。他那饱含愤怒与痛苦的吼声震动了山谷,令他周围的大地沉陷。后来,他带着他妻子的遗体走了。他去了哪,无人知晓。但德瑟,给予卡赫克造物以语言和声音的人,再也没有回到我们的大地上。于是迄今为止,动物们也一直不能说话。
由nevicata于周二 十月 21, 2014 4:16 pm进行了最后一次编辑,总共编辑了1次