标准格式:
Item #: SCP-XXX/项目编号:SCP-XXX
Object Class: Safe-Euclid-Keter/项目等级: Safe-Euclid-Keter
Special Containment Procedures/特殊收容措施
Description/描述
Additional/其他
Addendum/附录
若有任何带链接的附录,该附录名称使用原文为宜
和基金会同级的组织标准名称【建议可以另加括号保留原文】
IRG/Army of the Guardians of the Islamic Revolution/伊朗革命卫队(伊斯兰革命守卫军)
The Chaos Insurgency/混沌分裂者
The Church of the Broken God/破碎之神教会
The Factory/工厂
Doctor Wondertainment/Wondertainment博士
GOC/The Global Occult Coalition/全球超自然联盟
Marshall, Carter, and Dark Ltd/Marshall,Carter和Dark有限公司
"Nobody"/翻译后感觉很奇怪所以建议继续使用原文
Prometheus Labs, Inc./普罗米修斯实验室公司
The Serpent's Hand/蛇之手
Unusual Incidents Unit-UIU, Federal Bureau of Investigation-FBI/特异事故(调查/处理)单位,联邦调查局
标准词汇表:
Secure,Contain,Protect/控制,收容,保护
SCP Foundation/SCP基金会
MTF/Moblie Task Force/机动特遣队
Agent/若是指基金会人员则翻译为特工,若是非基金会人员则据文意判断
Containment Area-XXX
Storage Site-XX
Research Command-XX
Mobile Containment Task Force-XXXXXXXX-X
Sector-XX
所有该类设施名称可以自行翻译,但应在括号里附上原文,该类设施的确切含义和用途请参阅论坛的外围文档中的 Secure Facilities Locations
class D personal/D级人员
subject-instant-object/测试者,测试项目,联系原文自行判断
terminate及其他各种变形(如Termination)/ -根据SCP基金会官网规定,记录文档的terminate均为“处决”之意(不同于原词意),意即消灭、摧毁、终结,此词可翻译成处决。对人类一般直接翻译为处决,对于SCP或其他可以酌情根据文意翻译为终结,抹杀等
Post-Incident Interview/事后调查
Director/主任
memetic/模因
do someone's rounds/巡视 巡查
cognitohazard/认知危机
clearance/权限
就想起来这么多,等想起来就更新
由milk2015于周一 六月 11, 2012 11:49 pm进行了最后一次编辑,总共编辑了2次